Diskussion:Langlaufloipe Ramsau: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnnstalWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (Die Seite wurde neu angelegt: „== Steirisch - Österreichisch == "''snowfarming''" existiert in dieser Schreibform im Englischen nicht, "''snow farming''" ja und bedeutet "''die Verwendung von …“)
 
K (Textersetzung - „Wikipeter “ durch „Benutzer:Peter Krackowizer“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Steirisch - Österreichisch ==
 
== Steirisch - Österreichisch ==
"''snowfarming''" existiert in dieser Schreibform im Englischen nicht, "''snow farming''" ja und bedeutet "''die Verwendung von Hindernissen, Ausrüstung und Kenntnissen über Management von Schnee für strategisch manipulierte Beschneiung''"<ref>Quelle [http://en.wikipedia.org/wiki/Snow_farming en.wikipedia.org]</ref>. Der österreichische Begriff dafür wäre "Schneevorrat", der deutsch-französische Begriff "Schnee-Depot" und der steirische Begriff "snowfarming" erläutert schmunzelnd ein Steirisch lernender Salzburger [[Benutzer:Wikipeter|Wikipeter]] 13:49, 10. Nov. 2013 (CET)
+
"''snowfarming''" existiert in dieser Schreibform im Englischen nicht, "''snow farming''" ja und bedeutet "''die Verwendung von Hindernissen, Ausrüstung und Kenntnissen über Management von Schnee für strategisch manipulierte Beschneiung''"<ref>Quelle [http://en.wikipedia.org/wiki/Snow_farming en.wikipedia.org]</ref>. Der österreichische Begriff dafür wäre "Schneevorrat", der deutsch-französische Begriff "Schnee-Depot" und der steirische Begriff "snowfarming" erläutert schmunzelnd ein Steirisch lernender Salzburger [[Benutzer:Peter Krackowizer]]13:49, 10. Nov. 2013 (CET)
  
 
== Fußnoten ==
 
== Fußnoten ==
 
<references/>
 
<references/>

Aktuelle Version vom 12. Januar 2017, 17:33 Uhr

Steirisch - Österreichisch

"snowfarming" existiert in dieser Schreibform im Englischen nicht, "snow farming" ja und bedeutet "die Verwendung von Hindernissen, Ausrüstung und Kenntnissen über Management von Schnee für strategisch manipulierte Beschneiung"[1]. Der österreichische Begriff dafür wäre "Schneevorrat", der deutsch-französische Begriff "Schnee-Depot" und der steirische Begriff "snowfarming" erläutert schmunzelnd ein Steirisch lernender Salzburger Benutzer:Peter Krackowizer13:49, 10. Nov. 2013 (CET)

Fußnoten